应科技处和外国语学院邀请,北京交通大学外国语学院院长、硕士生导师司显柱教授于2011年9月29日(周四)下午15:00在教学c楼105教室作了题为《漫谈文学语言与文学翻译:译可译,非常译》的学术讲座。讲座由外国语学院院长汪承平教授主持,外国语学院一百多位师生认真聆听了讲座。司显柱教授从文学与非文学语言的差异入手,层层解析文学语言的多意性和文学翻译的“译可译,非常译”。司教授深入浅出的理论阐述,严谨精辟的论证分析,生动有趣的范例演示,使我们深刻领会了文学翻译的要义:其一、虽然译作不可能实现与原作意义上的完全对等,但是任何阐释、传译都必须基于原作文本所形成的阅读空间所提供的理解的可能性;其二、对于文学语篇的翻译,由于文学的特征所要求的是笼罩全篇的气氛和鸟瞰整体宏观的架构,需要实现形式与意义的完美统一。
学术讲座之后,司显柱教授还应汪院长要求,和外国语学院师生畅谈了自己的学术之路。司教授动情地介绍了自己是如何通过不懈努力和孜孜以求的执着一步步走向成功的学术殿堂的,并结合自身实际向大家传授了读书和治学的秘诀,最后以我国著名语言学家、华东师范大学潘文国教授对其评价赠与外国语学院师生:脚踏实地,不好高骛远;持之以恒,不懈不怠;联系实际,不放松教学。
最后,司显柱教授还就同学们关心的考研问题介绍了北京交通大学外国语学院研究生招生情况,并热情地回答了在场学子的提问。整场讲座让在座师生受益匪浅,讲座在热烈的掌声中圆满结束。